Как становятся «чегеварами» на Донбассе?

Рафаель Маркес Лусварги

Народов, которые долгое время не имели собственной государственности, будто и «не существуют». Их достижения приписывают соседям. Так украинские казаки и народные танцы становятся «русскими», Довженко и Параджанов — российскими режиссерами, а Шевченко на стене эмигрантского дома — Львом Толстым.

На днях СБУ задержала в Борисполе бразильского боевика Рафаэла Маркеса Лусварги, что с осени 2014 воевал на стороне РФ-ских оккупантов на Донбассе.

Почему он вдруг уехал в далекую страну на чужую войну? Одна из причин — пылкая любовь к «России».

«Я с детства любил Россию, русскую культуру. У нас иногда показывали советские мультики. Например о казаках. А мой отец очень любил один фильм, “Тарас Бульба” […]. Из этих мультиков и фильмов все и началось,» — вспоминал борец против Украины.

Правда, он не единственный бразилец, который воевал на стороне российских оккупантов Донбасса: таких «че гевар», как оказалось, круг двенадцати.

Одни приехали за заработком, другие — чтобы «поиграть в войну» или получить опыт боевых действий. Но из всех них Лусварги был самым большим русофилом.

Он возглавил «бразильский» отряд, ибо хорошо знал русский. А русский он знал, потому что полтора года проучился в Курском государственном университете (РФ).

В советские времена, в Россию ехали сотни латиноамериканских студентов, но сейчас таких единицы, потому что уже «не модно». Но для Рафаэла Россия всегда была «в тренде», потому что еще с детства восхищался «русскими» казаками.

Вот так: посмотрел украинские мультики про казаков и фильм про Тараса Бульбу, в святой вере, что это все «русское» — и полюбил «Россию-матушку», поехал туда учиться.

А потом сознательно пошел воевать за РФ против какой-то там неизвестной Украины. И хвастался, что убил четверых украинцев, не подозревая, что это как раз потомки тех самых казаков, которыми он так восхищался.

Это экстремальный случай: большинство людей не прется до экзотических стран с автоматом иначе как по приказу и в составе регулярной армии. Но сколько людей по всему миру полюбили Россию» благодаря «русскому» искусству?

Моя приятельница, стопроцентная квебечка, хорошо говорит по-русски. Почему она выучила русский? Потому что любит «русские народные танцы».

Мы попытались выяснить, какие конкретно танцы ей полюбились, и оказалось, что почти все они украинские.

— А мы тогда думали, что это все российское, — объяснила ее мама. — То То же из Советского Союза…

И тогда я «отомстил»:

— Мы тоже думали, что Канада — англоязычная страна, а про Квебек вообще не слышали.

Худшее, что можно сказать человеку — это что ее «не существует», а все ее достижения принадлежат кому-то другому (например, ее сопернику). Но именно так постоянно и делают с «бездержавними» и «неизвестными» народами.

Для Украины это «обычная» ситуация. Интеллектуалы запада годами восхищались «русскими» (так же советские!) фильмами Довженко и Параджанова, любители фольклора — «русскими» народными танцами и тому подобное прочее.

Уже в 2000-е годы, после Оранжевой революции, французское издательство Gallimard, нацеленное на изысканных интеллектуалов и эстетов, выдало французском «Вечера на хуторе близ Диканьки» «русского» писателя Гоголя.

Знаете, что поместили на обложке? Картину с типично российского крестьянской жизни, с одеждой и бытом.

В предисловии мудрый профессор престижного университета объяснял, как интересно было читателям с «Северной России» 19-го века узнать о «Южную Россию» Гоголя.

Слово «Украина» в предисловии появлялось лишь пару раз, да и то чисто географически.

Когда-то, еще в Одессе, мне попалась англоканадська книга 1980-х годов с историческими фотографиями Канады.

Была там и фотка иммигрантской семьи: типичный украинский одежда, типичная украинская хата, а на стене — портрет Тараса Шевченко. Подпись сообщает, что это «русины», а портрет на стене — «наверное, Льва Толстого».

Украинцы — не единственные в такой ситуации. Есть, допустим, каталонцы, что их большинство населения мира имеет или испанцев, или французов («Я был в испанском городе Барселона!»).

А есть и Квебек и Акади, которые мне довелось увидеть вблизи.

«У вас в Украине что-то говорят о акадийцив?» — спросил меня Габриэль на берегу Атлантического океана, где на берегу, а не в океане) его предки поселились в 17-м веке. «Не больше, чем в ваших краях про украинцев,» — вздохнул я.

Но акадійці об украинцах по крайней мере слышали, а в Украине 99% населения никогда и не ведали о акадійський народ: даже дети знают, что Канада — «англоязычная».

Но акадійці — нация маленькая, а рядом — 7-миллионный Квебек (а это больше, чем общее население трех стран Балтии). И о Квебек знают не больше, чем тот бразилец об Украине.

Зато украинцы слышали про хоккейную команду «Монреал Кенедіенс». Правда, настоящее название команды не «Кенедіенс», а «Канадиен» (ибо именно так по-французски читается «Canadiens», официальное название команды).

К слову, исторически это была одна из первых чисто франкоязычных команд Канады, предмет национальной гордости франкоканадців. А теперь это гордость Квебека. Но кого это интересует? В Канаде — значит «кенедіенс».

На Фейсбуке украинцы возмущаются: иностранцы пишут «Babiy Yar», вместо «Babyn Yar». И в то же время, я узнал о существовании нового канадского города — «Гетино».

На самом деле, в Квебеке есть город «Гатино» (Gatineau), с ударением на последнем слоге. «A» во французском произносится как украинское «а», в английском — как украинское «е».

Но «Гатино» — название французский, большинство населения — франкоязычные, находится во франкоязычной провинции Квебек, где французский — единственный официальный язык. И, кстати, в «двуязычной» стране Канада.

Но кого то волнует? В Канаде — значит надо писать на английском: «ГЕтино». А вы удивляетесь с «Babiy Yar».

А сколько наших земляков говорит на украинском «Квебек-Сити»? Это примерно то же самое, что говорить на английском или французском «Gorod Ivano-Frankovsk».

Чтобы не перепутать город с одноименной провинцией, франкоязычные называют его «ville de Québec», а англоязычные — «Quebec City». На украинском было бы правильно «город Квебек». Но город, вишь, канадское, а следовательно — «сити».

При том, что город франкоговорящий, чем Ивано-Франковск — украиноязычный. Потому что у Франику почти все понимают русский, а вот в городе Квебек большинство народа английским не владеет.

Когда в конце 2000-х российские журналисты сменили пол премьер-министра Квебека, наши эрудиты не затруднились перевести этот «транссексуализм» на украинском.

Тогда премьером провинции был некий Жан Шаре (Jean Charest). Жители РФ назвали превратили его в женщину «Джин Чирст» и поставили в женский род.

Что он им сделал? И зачем наши это перепечатали?

Или пишет украинская журналистка статью о «канадскую» блюдо — «путин» («poutine»), которую изобрели и популяризировали в каком-то там Квебеке.

Конечно, называют ее изобретателя — «Фернанд Лаченс». Ну за что Вы его, бедного, так? Он же всю жизнь звался Lachance (Ляшанс).

Конечно, трудно точно передать фонетику незнакомого нам языка, но почему это надо делать по правилам английского? Мы же не называем Ивана Мазепу «Айвен Мейзепа»!

Когда в Киев приезжал Гару (Garou), квебекский франкоязычный певец, звезда знаменитой музыкальной комедии «Notre-Dame de Paris», с ним брали интервью с помощью переводчика… с английского.

В Киеве много переводчиков с французского, но с канадцем надо говорить «канадской» языке, то есть английском. Мы же знаем географию!

Народов, не имеющих (или долго не имели) собственной государственности будто и «не существует».

Сейчас во всем мире смотрят канадский мультик «Снежная битва». И кто знает, что это — франкоязычный квебекский мульт «La guerre des tuques», римейк старого (но все еще любимого) детского фильма?

Как хорошо, что английская Канада — не РФ, и никогда ею не станет! А следовательно, не решит подлую беспочвенную войну, и никакой дуралей не приедет убивать квебекцев, потому что «с детства полюбил Канаду, когда увидел канадский мультик «Снежная битва»».

Но в целом так оно и есть: начинается с «русского» мультика про казаков, а заканчивается ударом в спину Украины.

А есть еще на свете Фландрия, Страна Басков, Каталания, Курдистан и т. д и т. п…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.